vers

2017.12.26. 08:00

Vatta mögött a rendszer – Téli utazás

„...az ember állandóan valamely, a háttérben levő pálcához vagy koncepcióhoz való viszonyulásban létezik. Az enyém az, hogy a vatta mögött ott bujkál egy rendszer” – írja Virginia Woolf Vázlat a múltról című önéletrajzi írásában (Séllei Nóra fordításában).

Ölbei Lívia

A hajnal csodái. Fotó: Szendi Péter

A vatta Woolf szótárában az észrevétlenül elpörgő, öntudatlanul átélt mindennapok egymásutánját (vagyis a „nem-létet”) jelenti; amelyet időről időre váratlanul átvilágítanak a lét tisztán elkülönülő pillanatai. Ezekből a lappangva, de egyszer és mindenkorra rögzülő pillanatokból lesznek az önazonosságot garantáló emlékek is. És ebben az átvilágításban, az összefüggések fölismerésében mutatkozik meg, tárja föl magát az a bizonyos rendszer, amely képes megtartani az életünket, képes megtartani a világot. Illetve – ahogy Virginia Woolf mondja – ezt a világnak nevezett masszát, amelynek „a Hamlet vagy egy Beethoven-vonósnégyes az igazsága”.

A Hamlet vagy egy Beethoven-vonósnégyes mellé bátran odahelyezhetjük mondjuk Szauer Ágoston Együtt című versét, amelynek szépsége és természetes szerkesztettsége a hókristályok tökéletességével vetekszik. A játékosan táncoló rövid sorok mögött ráadásul azonnal és önkéntelenül fölsejlik egy másik tökéletes kis ékszer, Weöres Sándor Száncsengője. Próbáljuk ki: „Éj-mélyből fölzengő / Csing-ling-ling – száncsengő. / Száncsengő – csing-ling-ling / Tél öblén halkan ring. (...)”

A hajnal csodái. Fotó: Szendi Péter

Ha ez a gyerekdalként közvagyonná lett három Weöres-strófa a semmiből előtűnő és tovasuhanó, észrevétlenül kozmikussá növekvő pillanat varázslatát rögzíti (földobban, hangot lop, szétmálló, halkan ring), akkor Szauer Ágoston verse a csöndes diadallal búcsúzik: „Itt vagy hát, eljöttél!” Hogy ki a megszólítás címzettje, csak a vers és olvasója tudja, senki más. (Eljöttél, és nem megjöttél, nüansznyi a különbség.) Az örvendezés joga a miénk.

Mindkét versben a tiszta lét mutatja meg magát a mindennapok vattája mögött, miközben a szöszmötölő Együtt „ráíródik” a Száncsengőre (mint valami palimpszeszt). A két vers egymás tükrében többet, mást jelent, mint külön-külön. Weöres Sándor Száncsengője nem más, mint a háttérben meghúzódó „pálca”, amelyhez a Szauer-vers viszonyulni tud. Némán is hallható dallam, folytonos újraszületésben.

Földobban két nagy ló. Autó jön. Fényszóró.

Szauer Ágoston

Együtt

Porcukros sodrófa,

félig kész piskóta,

sárgálló krémekhez

két kis kéz mézet tesz.

Kint szél jár. Kert, kóró.

Autó jön. Fényszóró.

Kulcs csörren, láb toppan,

copf libben, már ott van.

Sál, csizmák, nagy kesztyűk.

Fény támad, halvány, szűk —

némán is dallam kél:

„Itt vagy hát, eljöttél!”

Weöres Sándor

Száncsengő

Éj-mélyből fölzengő

Csing-ling-ling-száncsengő.

Száncsengő -csing-ling-ling

Tél öblén halkan ring.

Földobban két nagy ló,

Kop-kop-kop- nyolc patkó.

Nyolc patkó -kop-kop-kop

Csönd-zsákból hangot lop.

Szétmálló hangerdő

Csing-ling-ling-száncsengő.

Száncsengő -csing-ling-ling

Tél öblén halkan ring.

Ezek is érdekelhetik

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a vaol.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!

Rovatunkból ajánljuk

További hírek a témában