2017.12.26. 08:00
Vatta mögött a rendszer – Téli utazás
„...az ember állandóan valamely, a háttérben levő pálcához vagy koncepcióhoz való viszonyulásban létezik. Az enyém az, hogy a vatta mögött ott bujkál egy rendszer” – írja Virginia Woolf Vázlat a múltról című önéletrajzi írásában (Séllei Nóra fordításában).
A hajnal csodái. Fotó: Szendi Péter
A vatta Woolf szótárában az észrevétlenül elpörgő, öntudatlanul átélt mindennapok egymásutánját (vagyis a „nem-létet”) jelenti; amelyet időről időre váratlanul átvilágítanak a lét tisztán elkülönülő pillanatai. Ezekből a lappangva, de egyszer és mindenkorra rögzülő pillanatokból lesznek az önazonosságot garantáló emlékek is. És ebben az átvilágításban, az összefüggések fölismerésében mutatkozik meg, tárja föl magát az a bizonyos rendszer, amely képes megtartani az életünket, képes megtartani a világot. Illetve – ahogy Virginia Woolf mondja – ezt a világnak nevezett masszát, amelynek „a Hamlet vagy egy Beethoven-vonósnégyes az igazsága”.
A Hamlet vagy egy Beethoven-vonósnégyes mellé bátran odahelyezhetjük mondjuk Szauer Ágoston Együtt című versét, amelynek szépsége és természetes szerkesztettsége a hókristályok tökéletességével vetekszik. A játékosan táncoló rövid sorok mögött ráadásul azonnal és önkéntelenül fölsejlik egy másik tökéletes kis ékszer, Weöres Sándor Száncsengője. Próbáljuk ki: „Éj-mélyből fölzengő / Csing-ling-ling – száncsengő. / Száncsengő – csing-ling-ling / Tél öblén halkan ring. (...)”
Ha ez a gyerekdalként közvagyonná lett három Weöres-strófa a semmiből előtűnő és tovasuhanó, észrevétlenül kozmikussá növekvő pillanat varázslatát rögzíti (földobban, hangot lop, szétmálló, halkan ring), akkor Szauer Ágoston verse a csöndes diadallal búcsúzik: „Itt vagy hát, eljöttél!” Hogy ki a megszólítás címzettje, csak a vers és olvasója tudja, senki más. (Eljöttél, és nem megjöttél, nüansznyi a különbség.) Az örvendezés joga a miénk.
Mindkét versben a tiszta lét mutatja meg magát a mindennapok vattája mögött, miközben a szöszmötölő Együtt „ráíródik” a Száncsengőre (mint valami palimpszeszt). A két vers egymás tükrében többet, mást jelent, mint külön-külön. Weöres Sándor Száncsengője nem más, mint a háttérben meghúzódó „pálca”, amelyhez a Szauer-vers viszonyulni tud. Némán is hallható dallam, folytonos újraszületésben.
Földobban két nagy ló. Autó jön. Fényszóró.
Szauer Ágoston
Együtt
Porcukros sodrófa,
félig kész piskóta,
sárgálló krémekhez
két kis kéz mézet tesz.
Kint szél jár. Kert, kóró.
Autó jön. Fényszóró.
Kulcs csörren, láb toppan,
copf libben, már ott van.
Sál, csizmák, nagy kesztyűk.
Fény támad, halvány, szűk —
némán is dallam kél:
„Itt vagy hát, eljöttél!”
Weöres Sándor
Száncsengő
Éj-mélyből fölzengő
Csing-ling-ling-száncsengő.
Száncsengő -csing-ling-ling
Tél öblén halkan ring.
Földobban két nagy ló,
Kop-kop-kop- nyolc patkó.
Nyolc patkó -kop-kop-kop
Csönd-zsákból hangot lop.
Szétmálló hangerdő
Csing-ling-ling-száncsengő.
Száncsengő -csing-ling-ling
Tél öblén halkan ring.