Hírek

2010.08.19. 02:29

Sárvár: A könyvnyomtatás bölcsője

A város 1541-ben azzal került be a magyar művelődéstörténetbe, hogy itt nyomtatták ki először a nagy humanista, Sylvester János Új Testamentum-fordítását.

Erős D. Zoltán

Már korábban is jelentek meg magyar mondatok különböző kiadványokban, tudtuk meg Takács Zoltán Bálinttól, a sárvári Nádasdy Ferenc Múzeum igazgatójától. Maga Sylvester János is írt Krakkóban egy iskolás könyvhöz magyar nyelvű példamondatokat. Bécsben pedig az Új Tes-tamentumból megjelentette Szent Pál leveleinek fordítását. Ám az Új Testamentum fordítása volt az első teljes terjedelmében megjelenő magyar nyelvű munka, amelyet Magyarországon nyomtatnak ki. Ez pedig Sárváron született meg.

 Sylvester János ebben az esetben a fordító volt, ám meg akarta tanulni a nyomdászat mesterségét is. Főleg azért, mert segítője - Strutius - valójában a fametszésben volt járatos, de igazában Gutenberg találmányának a lényegét, a mozgatható betűket, nem értette. Sylvester ezért nem is igazán volt jóban Strutiussal. Végül aztán Abádi Benedek fejezte be a nyomtatást. Ezért van eltérés a különböző oldalak között. Maga Sylvester János klasszikus humanista műveltséggel rendelkezett. Krakkóban ismerkedett meg az erasmusi tanokkal. Ez mondta ki először, hogy a népeknek a saját nyelvükön kell olvasniuk a Bibliát. Ekkor elindult egy bibliafordítási program. Ott és akkor Sylvester azonban nem állt még neki a fordításnak. 1534-ben ajánlják - mint humanistát - Nádasdy Tamás figyelmébe. Ekkor még nincs szó a bibliafordításról. Nádasdy Tamás egy virtuális humanista kört hozott létre, amelynek tagjai nem naponta találkoztak egymással.

Ebbe a körbe tartozott Sylvester János, majd később Tinódi Sebestyén, Verancsics Antal és még sokan a kor nagy tudósai közül. Nádasdy támogatta egy iskola létrehozását, csakúgy a kultúrát. Ennek az okát talán a feleségében, Kanizsai Orsolyában találhatjuk meg. Miután ő nem szerette igazán Sárvárt, egy feltételezés szerint ezért lát hozzá a férje a vár fejlesztéséhez, s hozta létre a humanista kört is. 1539-ben jelenik meg Sárváron Sylvester János másik jeles munkája, a Grammatika Hungarolatina. Ebben az Új Testamentum fordításai során szerzett tapasztalatait írja le. Ennek az a jelentősége, hogy már nem a latin nyelvről írt nyelvtankönyvet, s a kötetben olyan szókincsanyag jelenik meg, amely alapján ezt a szaknyelv első forrásának tartják. Felismeri, hogy a magyar nyelv képes az időmértékes vers előállítására, a nevéhez fűződik az első magyar hexameter, illetve disztichon.

1540 végén Sylvester János már arról értesíti Nádasdy Tamást, hogy hamarosan végeznek a Biblia-fordítással, amely aztán 1541 végén nyomtatásban is megjelenik. Az egész munkára jellemző, hogy érthető magyarsággal van megírva. Sajnos később aztán nem ez terjed el. Nem ez jelenti a mai biblia-szövegek alapját, hanem a Vizsolyi Biblia. Ezután megszakad Nádasdy és Sylvester kapcsolata is. Az utóbbi nehezményezte, hogy munkájáért a fizetséget nem pénzben kapta meg, hanem kötetekben. A könyveket azonban nem nagyon tudja eladni. Ekkor ugyan létezett már az erasmusi program, de ehhez még nem volt meg akkor a fogadó közönség. A klasszikus értelmiségieken túl ekkor még nem olvasott senki. Ebben az időben még nem volt tömeges a könyvolvasás.

A Vizsolyi Biblia példányszámát 600-800-ra teszik. A sárvári példányszámot 300- 400-ra tippelik. Ehhez képest a világon ebből ma három teljes példányt lehet fellelni. Egyet Londonban, egyet Bécsben, egyet kecskeméti református kollégiumban. Ez utóbbi most éppen Sárváron látható. S van még további nyolc töredékes példány is. Mindössze csak három teljes példány maradt

A Vizsolyi Biblia példányszámát 600-800-ra teszik. A sárvári példányszámot 300- 400-ra tippelik. Ehhez képest a világon ebből ma három teljes példányt lehet fellelni. Egyet Londonban, egyet Bécsben, egyet kecskeméti református kollégiumban. Ez utóbbi most éppen Sárváron látható. S van még további nyolc töredékes példány is. Mindössze csak három teljes példány maradt

A Vizsolyi Biblia példányszámát 600-800-ra teszik. A sárvári példányszámot 300- 400-ra tippelik. Ehhez képest a világon ebből ma három teljes példányt lehet fellelni. Egyet Londonban, egyet Bécsben, egyet kecskeméti református kollégiumban. Ez utóbbi most éppen Sárváron látható. S van még további nyolc töredékes példány is. Mindössze csak három teljes példány maradt

A Vizsolyi Biblia példányszámát 600-800-ra teszik. A sárvári példányszámot 300- 400-ra tippelik. Ehhez képest a világon ebből ma három teljes példányt lehet fellelni. Egyet Londonban, egyet Bécsben, egyet kecskeméti református kollégiumban. Ez utóbbi most éppen Sárváron látható. S van még további nyolc töredékes példány is. Mindössze csak három teljes példány maradt

Ezek is érdekelhetik

Hírlevél feliratkozás
Ne maradjon le a vaol.hu legfontosabb híreiről! Adja meg a nevét és az e-mail-címét, és mi naponta elküldjük Önnek a legfontosabb híreinket!